Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 178 (8349 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Das muss ich dir lassen. U دراین نکته اعتراف می کنم [که حق با تو است] .
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Search result with all words
Man muss es ihm [ihr] lassen! <idiom> U این را باید اعتراف کرد. [این اعتبار را باید به او داد] [اصطلاح]
Other Matches
Muss man umsteigen? U باید [قطار یا اتوبوس ] عوض بشود؟
Ich muss los! U من باید برم! [همین حالا]
Ich muss weg! U من باید برم! [همین حالا]
Wann muss ich es zurückbringen? U کی باید برگردانمش؟
Ich muss etwas erledigen. U من باید به کاری برسم.
Ich muss hier aussteigen. U باید اینجا پیاده بشوم.
Ich muss leider gehen. U متاسفانه من باید عازم بشوم.
Sie muss mindestens 40 sein. U او [زن] کم کمش باید ۴۰ ساله باشد.
Ich muss heute studieren. من امروز باید درس بخوانم. [مطالعه بکنم]
Es muss gesagt werden, dass ... U لازم هست که گفته بشه که ...
Ich muss mich beeilen. من باید عجله کنم.
Ich muss um elf zu Hause sein. U من ساعت ۱۱ باید خانه باشم. [چونکه پدر و مادر اجازه نمی دهند از آن ساعت به بعد]
Ich muss mich um etwas kümmern. U من باید به کاری برسم.
Muss das [ausgerechnet] heute sein? U این حالا باید امروز باشد [از تمام روزها] ؟
Da muss ich etwas weiter ausholen. U این نیاز به کمی پیش زمینه [توضیح بیشتر] دارد.
Ich muss diesen Termin absagen. U من باید این قرار ملاقات را لغو کنم.
Ich muss Ihnen leider absagen. U متاسفانه من نمیتوانم بیایم.
Das muss ich rot anstreichen. U من باید یادداشت ویژه ای برای این مورد بکنم.
Wie viel muss ich löhnen? U چقدر خرج روی دستم می افتد؟
Wie oft muss man umsteigen? U چند بار باید [قطار یا اتوبوس] عوض شود؟
Wo muss man für Cottbus umsteigen? U برای مقصد کتبوس کجا باید [ قطار ] عوض کنم؟
Es muss bis zehn Uhr fertig sein. U این باید تا ساعت ۱۰ آماده باشد.
Ich muss mit dem Chef sprechen. U من باید با مدیر صحبت کنم.
Die Vase muss gut eingepackt werden. U گلدان باید با ماده محافظ درست بسته بندی شود.
Ich muss mich hier berichtigen [korrigieren] . U من اشتباه کردم. [همه چیز را که گفتم پس می گیرم.]
Wann muss ich das Zimmer verlassen? U کی باید از اتاق [هتل ] بیایم بیرون؟
Zunächst einmal muss ich etwas gestehen. U من فکر می کنم وقتش است که به یک چیزی اعتراف کنم.
Man muss mit den Wölfen heulen! <idiom> U خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو.
Ich muss auf meine [schlanke] Linie achten. U باید مواظب رژیمم باشم.
Ich muss auf meine [schlanke] Linie achten. U من باید مواظب به آنچه می خورم باشم. [که چاق نشوم]
Man muss die Feste feiern, wie sie fallen. <proverb> U جشنها و تعطیلات را باید به عنوان اوقات ویژه در نظرگرفت.
Können Sie mir sagen wenn ich aussteigen muss? U میتوانید به من بگویید کی پیاده بشوم؟
Können Sie mir sagen wenn ich raus muss? U میتوانید به من بگویید کی پیاده بشوم؟ [روزمره]
Wenn Sie nicht langsamer fahren, muss ich kotzen. U اگر آهسته نرانید بالا می آورم.
Wieviel Marken muss ich für diesen Brief in den Iran aufkleben? U این نامه برای ایران چند تا تمبر می خواهد؟
Ich muss noch einige Dinge erledigen, bevor wir uns treffen. U من باید هنوز به چندتا کار برسم قبل از اینکه با هم ملاقات کنیم.
Die Regierung muss das Problem der Staatsschulden jetzt einmal angehen. U این دولت باید به مشکل بدهی ملت رسیدگی کند.
lassen U گذاشتن
lassen U برای کسی [دیگر] انجام دادن
lassen U اجازه دادن
Wer das Gelände unbefugt betritt, muss mit einer polizeilichen Anzeige rechnen. U هر کسی که غیر مجاز وارد شود به پلیس گزارش داده می شود.
in Ruhe lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
abblitzen lassen U جلوگیری کردن
aussteigen lassen U پیاده کردن [وسیله حمل و نقل]
abblitzen lassen U منع کردن
abblitzen lassen U رد کردن
im Stich lassen U ول کردن
im Stich lassen U رها کردن
platzen lassen U خنثی کردن [بی نتیجه گذاردن] [عقیم گذاردن] [باطل کردن]
allein lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
in Frieden lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
zufrieden lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
quellen lassen U بوسیله مایع اشباع شدن
im Stich lassen U ترک کردن
kommen lassen U فراخواستن
kommen lassen U دعوت کردن
quellen lassen U خیساندن
mitgehen lassen U کش رفتن [اصطلاح روزمره]
quellen lassen U خیس خوردن
quellen lassen U رسوخ کردن
quellen lassen U غوطه دادن
abtreiben lassen U بچه کسی را انداختن
stranden lassen U تنها گذاشتن
Wasser lassen U شاشیدن [دفع بول کردن] [پزشکی]
unentschieden lassen U معلق بودن
Harn lassen U شاشیدن [دفع بول کردن] [پزشکی]
stranden lassen U به گل نشاندن [اصطلاح مجازی]
kommen lassen U احضار کردن
scheitern lassen U به گل نشاندن [اصطلاح مجازی]
scheitern lassen U تنها گذاشتن
Jemanden herumlaufen lassen <idiom> U کسی را سر به سر کردن [در اداره ای]
dazu kommen lassen U اجازه دادن که به آنجا [موقعیتی] برسد
sich gehen lassen U غفلت کردن از خود
sich wecken lassen U بگذارید کسی شما را بیدار کند
Jemanden [he] rumrennen lassen <idiom> U کسی را از اینطرف به آن طرف دواندن
Jemanden baumeln lassen U بدار آویختن کسی [اصطلاح روزمره]
Jemanden herumlaufen lassen <idiom> U کسی را از اینطرف به آن طرف دواندن
sich scheiden lassen U طلاق گرفتن
Jemanden [he] rumrennen lassen <idiom> U کسی را سر به سر کردن [در اداره ای]
Jemanden zappeln lassen <idiom> U کسی را بلا تکلیف [معلق] نگه داشتن [اصطلاح روزمره]
sich tätowieren lassen U بروند خالکوبی شان بکنند
nicht locker lassen U پای کاری محکم ایستادن
sich gehen lassen U کنترل از دست دادن
Beziehungen spielen lassen U از رابطه ها برای پارتی بازی استفاده کردن
sich berieseln lassen U در معرض چیزی به طور مداوم بودن [بدون اینکه مستقیمآ به آن چیز توجه شود]
Jemanden baumeln lassen U کسی را دار زدن [اصطلاح روزمره]
Jemanden warten lassen U کسی را معطل نگه داشتن
sich einfallen lassen U اختراع کردن [ساختن وچیزی روباهم گذاشتن ]
es richtig krachen lassen U حسابی جشن گرفتن [با مشروب خیلی زیاد و غیره ...]
sich lösen lassen U امکان به حل شدن داشتن
in der Schwebe lassen U معلق بودن
etwas liegen lassen U کاری را بی مراقب گذاشتن [به کاری نرسیدن]
sich versichern lassen U بیمه [نامه] ای را عملی کردن
Jemanden auffliegen lassen <idiom> U لو رفتن هویت کسی [اصطلاح]
sich schleppen lassen U یدکی شدن
Jemanden in Ruhe lassen U کسی را راحت گذاشتن
erkennen lassen [Dinge] U [چیزها] بیان می کنند
sich operieren lassen U [کسی را] عمل کردن
sich Zeit lassen وقت گذاشتن
etwas abholen lassen U عقب چیزی - برای کسی - رفتن
Jemanden aussteigen lassen U کسی را پیاده کردن
den Kaugummi knallen lassen U ترکاندن آدامس باد شده
eine Gesellschaft absagen lassen U از رفتن به مهمانی صرف نظر شدن
ein Geschäft sausen lassen U تجارتی [معامله ای] را ول کردن
eine Bande auffliegen lassen U دسته جنایتکاران را منحل کردن [اصطلاح روزمره]
Jemandes Tarnung auffliegen lassen <idiom> U لو رفتن هویت کسی [اصطلاح]
den Motor aufheulen lassen U موتور [ماشین] را روشن کردن [که صدا مانند زوزه بدهد]
ein Fahrzeug abnehmen lassen U خودرویی را برای جواز [صلاحیت در] جاده امتحان کردن
jemand hinter sich lassen <idiom> U از کسی جلو زدن [مسابقه] [اصطلاح روزمره]
sich telefonisch wecken lassen U بگذارید کسی با تلفن شما را بیدار کند
etwas [Akkusativ] auslaufen lassen U به تدریج موقوف کردن چیزی
jemanden ans Steuer lassen U به کسی اجازه بدهند رانندگی بکند [پشت فرمان بشیند]
Hast du dich operieren lassen? U تو را عمل کردند؟
etwas [Akkusativ] auslaufen lassen U اتمام یک سری
etwas [Akkusativ] auslaufen lassen U به ترتیب خارج کردن چیزی
etwas renovieren [erneuern] lassen U چیزی را بدهند برایشان تعمیر کنند
es Jemandem an nichts mangeln lassen U تضمین [تامین] کردن که کسی کمبودی ندارد
etwas [Akkusativ] platzen lassen U چیزی را ترکاندن
Jemanden zur Ader lassen U از کسی خون گرفتن
alles beim Alten [be] lassen U رسوم قدیمی را ثابت [دست نخورده] نگه داشتن
Alle lassen dich grüßen. U همه بهت ابراز ارادت کردن.
Alle lassen dich grüßen. U همگی بهت سلام رسوندن.
das Essen anbrennen [lassen] U بگذارند غذا ته بگیرد
auf sich warten lassen U طولش دادن
es angebracht erscheinen lassen [Sache] U پیشنهاد می کند که برای انجام این کار مناسب باشد [چیزی ]
Jemanden [im Beruf] aufrücken lassen U به کسی ترفیع دادن
auf sich warten lassen U دیر کردن
Jemanden [im Beruf] aufrücken lassen U به کسی در شغلی درجه دادن
seine Muskeln spielen lassen U با ماهیچه های خود قدرتنمایی کردن [همچنین اصطلاح مجازی]
den Ball laufen lassen U توپ را به جایی غلت دادن [فوتبال]
Jemanden ohnmächtig werden lassen U کسی را با مشت یا بوکس از پا درآوردن
über sich ergehen lassen U انجام دادن [تحمل کردن ] [گردن نهادن] [مطیع شدن به]
sich [Dativ] Flügeln wachsen lassen U بال درآوردن
sich etwas angelegen sein lassen U کوشش کردن
sich von Jemandem mitnehmen lassen U سواری شدن [در خودروی کسی]
lange auf sich warten lassen U خیلی طولش میدهد تا بیاید [برسد]
sich ein Kind wegmachen lassen U بچه اش را برایش انداختن [اصطلاح روزمره]
sich etwas angelegen sein lassen U سعی کردن
Ich habe ihn abblitzen lassen. U دست به سرش کردم. [اصطلاح]
sich [von Jemandem] scheiden lassen U طلاق گرفتن [از کسی]
sich von Jemandem herumschikanieren lassen <idiom> U با کسی خیلی بد رفتار کردن [اصطلاح] [ مثال تحقیر کردن بی محلی کردن قلدری کردن]
Lassen Sie sich nicht abhalten! U نمی خواهم مزاحم شما باشم!
etwas vom TÜV abnehmen lassen U تصویب [تایید] چیزی بوسیله اداره استاندارد ایمنی [ آلمان]
Sie hat sich abtreiben lassen. U بچه او [زن] را انداختند.
außer Haus erledigen lassen [von] U محول کردن [به ]
Jemandem das Herz aufgehen lassen U روح کسی را شاد کردن
sich [Dativ] etwas einfallen lassen U چیزی را ساختن [مثال بهانه یا عذر]
sich [Dativ] etwas einfallen lassen U بطور واهی چیزی را ساختن [کاری یا راه حلی]
Lassen wir das Thema fallen. U از این موضوع صرف نظر کنیم .
sich einen Bart wachsen lassen U بگذارند ریششان بزرگ شود
sich mit Musik berieseln lassen U به موسیقی متن گوش دادن [اصطلاح روزمره]
Schalten Sie morgen wieder ein, wenn wir uns ansehen, worauf man bei einem Fahrradcomputer achten muss. U کانالتان را فردا [به این برنامه] تنظیم کنید وقتی که ما بررسی می کنیم به چه چیزهایی درکامپیوتر دوچرخه توجه کنیم.
Ich muss zugeben, von Computern verstehe ich nichts. U من باید اعتراف بکنم که از رایانه چیزی نمی فهمم.
Ich muss gestehen, dass ich gegen ihn irgendwie voreingenommen bin. U من باید اعتراف بکنم که تا حدی تمایل به تنفر از او [مرد] را دارم.
die Erbsen über Nacht quellen lassen U نخودها را در مدت شب بگذارند بخیسند
die Reifen beim Auto durchdrehen lassen U بوکس و باد کردن چرخ
Ein Kind im Reisepass der Eltern miteintragen lassen. U اسم بچه ای را در گذرنامه پدرومادر اضافه بکنند.
Ihr könnt das Geschirr ruhig stehen lassen. U شماها میتوانید بشقاب ها را بگذارید باشند.
sich [Dativ] etwas [von Jemandem] anfertigen lassen U بدهند [به کسی] چیزی را برای کسی بسازند
sich das Frückstück aufs Zimmer bringen lassen U ناشتا را به اتاقتان [در هتل] آوردن [بیاورند]
sich etwas [von Jemandem] bieten [gefallen] lassen U متحمل شدن چیزی از کسی
Die Antwort auf den Terrorismus muss bessere Geheimdienstinformation und bessere internationale Zusammenarbeit sein. U پاسخ به تروریسم باید اطلاعات بهتر سازمان مخفی و بهبودی همکاری های بین المللی باشد.
Ich bedauere, aber ich muss stornieren. U ببخشید ولی من باید [رزروم را] لغو کنم.
sich von Jemandem wie ein Fußabtreter behandeln lassen <idiom> U با کسی خیلی بد رفتار کردن [اصطلاح] [ مثال تحقیر کردن بی محلی کردن قلدری کردن]
Ich gehe zum Friseur, um meine Haare schneiden zu lassen. U میروم به سلمانی تا موهایم را برایم بزنند.
Er musste ein mehrmonatiges Training über sich ergehen lassen. U او [مرد] می بایستی یک دوره کاراموزی و آمادگی چند ماهه را می دید.
Da er arbeiten mußte, hat er sich den Blumenstrauß abholen lassen. U چونکه باید کار میکرد دسته گل را برایش آوردند.
sich nicht dazu kriegen lassen, so zu denken wie die <idiom> U نگذارند که نفوذ بقیه مردم مجبورشان بکند طرز فکر مانند بقیه مردم داشته باشند [اصطلاح روزمره]
Lasst [lass oder lassen ] Sie es uns erledigen [bis...] . U بیایید شماها [بیا یا بیایید] شما این کار را تا ... تمام کنیم.
Dann bekam ich die übliche Leier von der Frau und den Kindern zu hören, die er ernähren muss. U سپس داستان منتج شد به بهانه مرسوم زن و بچه ها که او [مرد] باید از آنها حمایت بکند.
sich [Dativ] wegen etwas [Jemandem] graue Haare wachsen lassen <idiom> U بخاطر چیزی [کسی] نگران بودن [صطلاح روزمره]
sich [Dativ] wegen etwas [Jemandem] graue Haare wachsen lassen <idiom> U بخاطر چیزی [کسی] دلواپس بودن [صطلاح روزمره]
Kann ich das Gepäck bis elf Uhr hier lassen? U می توانم بار سفر را تا ساعت یازده اینجابگذارم؟
sich [Dativ] etwas [Akkusativ] durch den Kopf gehen lassen U بازاندیشی کردن چیزی
Ich muss gestehen, ich besuche meine Eltern nicht so oft wie ich sollte. U من اعتراف می کنم که من پدر و مادرم را به اندازه ای که باید دیدار بکنم نمی کنم.
Sie hat bei der Arbeit Stifte und Papier mitgehen lassen. U او [زن] یواشکی قلم و کاغذ از سر کار دزدید.
Recent search history Forum search
1برای رشد به درون خود نفوذ و سفر کنید
1برای شاد کردن دیگران باید بعضی وقتها هم باخت
1تبدیل کردن بدی به خوبی
2باید همه جوانب این موضوع را در نظر داشت.
1او باید دو خانواده را از نظر اقصادی بچرخاند.
1besser werden
0Was bedeute Etwas nicht abgehen lassen?
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com